<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mmtwins</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mmtwins/</author_url>
  <blog_title>mmtwins起業への道</blog_title>
  <blog_url>https://mmtwins.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>最近特に、海外システムベンダーと直接メールでやり取りするケースが多い。日本のベンダーと違って、営業に言えば少しぐらいの無理は利くという慣習はない。しかも、国内ベンダーが仲介してくれる訳でもない。一応、社内にも英語の堪能な方はいるのだが、技術的な話をいちいち通訳していただくのは忍びない。それに、間にいろいろな人が入れば入るほど、解釈やニュアンスが微妙に変化し、連想ゲーム化してくる。だから、自分でやるしかない。電子辞書や英辞郎を駆使して、伝えたい文章を組み立てる。昔から、英作文は好きだったから、それ程苦にはならないが、伝わっていないことが多い。というより、向こうから来たメールのニュアンスやトーンや…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmmtwins.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090610&quot; title=&quot;伝わらないもどかしさ - mmtwins起業への道&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-06-10 00:00:00</published>
  <title>伝わらないもどかしさ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mmtwins.hatenadiary.org/entry/20090610</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
