<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mnagawa</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mnagawa/</author_url>
  <blog_title>misc.</blog_title>
  <blog_url>https://mnagawa.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>non-genre</anon>
  </categories>
  <description>似ているようで意味も漢字も違うことを、さっき学んだ。 ■なおざり【〈等閑〉】（名・形動）[文]ナリ (1)真剣でないこと。いいかげんにして、放っておくこと。また、そのさま。 「商売を―にする」 (2)深く心にとめないこと。あっさりしていること。また、そのさま。 「よき人は…興ずるさまも―なり/徒然 137」 ■おざなり【▽御座▽形/▽御座成り】（名・形動） その場逃れにいいかげんな言動をする・こと（さま）。 「―な言い訳」「―な返事」「―を言う」 以上、ｇｏｏ辞書（三省堂提供「大辞林 第二版」）から。 検索エンジンのひとつに組み込んで使わせてもらってます。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmnagawa.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080621%2F1213998095&quot; title=&quot;なおざり／おざなり - misc.&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-06-21 06:41:35</published>
  <title>なおざり／おざなり</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mnagawa.hatenadiary.org/entry/20080621/1213998095</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
