<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>dayafterneet</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/dayafterneet/</author_url>
  <blog_title>モ</blog_title>
  <blog_url>https://moaikids.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>没有永远的繁荣 中国式泡沫正在破裂--百度百家 この文章がどのようなコンテキストで書かれたのかは知りませんが、中国国内でもバブル崩壊について公に語られ始めている感がありますね。 &quot;泡沫&quot;がバブルで、&quot;破裂&quot;が破裂。漢字上、日本語と同じ字を使っています。 baike.baidu.com 泡沫的引申意思是比喻某一事物所存在的表面上繁荣、兴旺而实际上虚浮不实的成分。&quot;泡沫&quot;の派生した意味として、ある物事が表面上は繁栄しているが実際は上っ面で事実ではないことを比喩する。 如泡沫经济，是指因投机交易极度活跃，金融证券、房地产等的市场价格脱离实际价值大幅上涨，造成表面繁荣的经济现象。 简单来说就是价格脱离…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmoaikids.hateblo.jp%2Fentry%2F2016%2F09%2F09%2F165845&quot; title=&quot;泡沫 - モ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-09-09 16:58:45</published>
  <title>泡沫</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://moaikids.hateblo.jp/entry/2016/09/09/165845</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
