<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>MochaMochaDo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/MochaMochaDo/</author_url>
  <blog_title>もちゃもちゃ堂気紛れ本舗</blog_title>
  <blog_url>https://mochamochado.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>💖Girls' Generation_소녀시대_SNSD_少女時代</anon>
  </categories>
  <description>さて以前、&quot;Girls' Generation&quot;の写真集&quot;少女&quot;のメイキングDVDから、&quot;ハングル字幕&quot;を書き出してみた私。で、&quot;訳してみま～す!!&quot;的な発言もしてたんですよね(汗&amp;笑)。な中、書き出すだけで、あんなに大変だったのに、コレを訳すって結構、一大事業(爆&amp;笑)???と、先ず手始めに、メイキングDVDで使われてた楽曲の&quot;Gee&quot;、&quot;7989&quot;、&quot;ONE YEAR LATER&quot;の3曲の歌詞でも訳してみようかしら???と(汗&amp;笑)。いうても、また&quot;書き出し&quot;から始めなきゃなんですが...(爆&amp;笑)。で、取り敢えず&quot;Gee&quot;を訳してみました～(笑)。いうても、ほぼ全域に渡って意味(雰囲気)…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmochamochado.hatenablog.com%2Fentry%2F2010%2F07%2F31%2F000200&quot; title=&quot;意訳(妄想訳)で&amp;quot;Gee&amp;quot;(笑)。 - もちゃもちゃ堂気紛れ本舗&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-07-31 00:02:00</published>
  <title>意訳(妄想訳)で&quot;Gee&quot;(笑)。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mochamochado.hatenablog.com/entry/2010/07/31/000200</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
