<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>miyakotamachi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/miyakotamachi/</author_url>
  <blog_title>望月の蠱惑</blog_title>
  <blog_url>https://mochizuki.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>レビュー</anon>
    <anon>世界認識</anon>
    <anon>俳句</anon>
    <anon>写生</anon>
    <anon>寺山修司</anon>
    <anon>書籍</anon>
    <anon>短歌</anon>
    <anon>芸術</anon>
  </categories>
  <description>はじめに 自動生成される俳句や短歌。それらは、語と語のなじみある繋がりを無視できるところに良さがある。日常の脳で、語と語をそのような関係性に置くことは規制されてしまう。この規制が言語ゲームのルールだと思い込まされてしまうネイティブにこそ、ランダムにカードをめくって生成される語と語の干渉がもたらすインパクトを大きく感じられるだろう。 mochizuki.hatenablog.jp harmo-lab.jp 読者と作家 しかしながら、読者として有意義であることと、作者として有意義であることとは違うのではないか。わたしはずっとそう思ってきた。 まったく無関係な語を、適当に組み合わせて、あたかもパズル…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmochizuki.hatenablog.jp%2Fentry%2F2023%2F07%2F03%2F214155&quot; title=&quot;語句をシェアしてパズルのように　―意味を窯変させる技法 - 望月の蠱惑&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-07-03 21:41:55</published>
  <title>語句をシェアしてパズルのように　―意味を窯変させる技法</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mochizuki.hatenablog.jp/entry/2023/07/03/214155</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
