<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mogmogfirst</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mogmogfirst/</author_url>
  <blog_title>などなどブログログ</blog_title>
  <blog_url>https://mogmogfirst.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書感想</anon>
  </categories>
  <description>創元社 エラ・フランシス・サンダース著 前田まゆみ訳「翻訳できない世界のことば」って本読みました。 すぐに読み終える絵本のようなものですが、なかなか面白かったです。 この本はなんとなく見つけたときに、翻訳できない言葉なのに翻訳されて出版されてて「はあん？？？」と謎に思って手に取りました。 「ツッコミ待ち」ってやつでしょうか。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmogmogfirst.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F06%2F15%2F201917&quot; title=&quot;「翻訳できない世界のことば」という本が翻訳出版されている - などなどブログログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/mogmogfirst/20190613/20190613224740.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-06-15 20:19:17</published>
  <title>「翻訳できない世界のことば」という本が翻訳出版されている</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mogmogfirst.hatenablog.com/entry/2019/06/15/201917</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
