<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mojiura</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mojiura/</author_url>
  <blog_title>文字の裏通り</blog_title>
  <blog_url>https://mojiura.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>国語表記</anon>
  </categories>
  <description>京都でタクシーに乗ることがあり、ふとみると見慣れない字が。「聯」は、常用漢字に含まれないので、最近は確実に「連」に書き換えられてしまいます。でも、もともとは別の字。当用漢字、常用漢字以前は、場面に応じて使い分けられていたはずです。「連」は、字源としては「車が道を通る」意味なので、タクシー会社ならこちらが似合っているように思います。でも、ちょっと即物的な気も。「聯」のほうだと、「人と人との関連（当用漢字以前は、「連」は使わず「關聯」と書きました）」の意味も含まれているように思え、奥深い感じがします。個人的には「聯」が好みです。常用漢字（当用漢字）がなければ、漢字一文字ずつに、もっといろんな思いを…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmojiura.hatenadiary.org%2Fentry%2F20051125%2Fp1&quot; title=&quot;漢字一字に思いを込めて - 文字の裏通り&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/mojiura/20051024/20051024211754.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-11-25 00:00:00</published>
  <title>漢字一字に思いを込めて</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mojiura.hatenadiary.org/entry/20051125/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
