<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mojuni</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mojuni/</author_url>
  <blog_title>mojuniの日記</blog_title>
  <blog_url>https://mojuni.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>その他またはズボラー雑感</anon>
  </categories>
  <description>もう一つ、これは絶対間違いと断定出来ると思うのがこれ。 「真白き富士の根」 wikiによれば「嶺」じゃなく「根」になっている。日本語に於ける漢字の使い分けは本当に理解不能。 それはさておき。 ２番の歌詞の最後、「恨みは深し 七里ヶ浜辺」 ここを「辺」を抜かして「七里ヶ浜」「しちーりがあはまー」と一部の人が歌うセンス。「があはま」なんて、まるで「ガマ」の様に聞こえる。おまけに偶然中国語でも「hama」＝ ガマ。 原作の通り「辺」をつければ非の打ちどころなくキチンと収まると言うのに、これは絶対に許容出来ない。いつから何故そんな歌い方する様になったんだろう。 中国語はメロディ、日本語はリズムが命の言…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmojuni.hatenadiary.org%2Fentry%2F2026%2F06%2F26%2F202547&quot; title=&quot;許し難い歌い方　② - mojuniの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-06-26 20:25:47</published>
  <title>許し難い歌い方　②</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mojuni.hatenadiary.org/entry/2026/06/26/202547</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
