<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>momdo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/momdo/</author_url>
  <blog_title>水底の血</blog_title>
  <blog_url>https://momdo.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>translate属性による翻訳の制御 - dskd@o_tiさんとTwitterで少しやりとりしていた内容で、例えば機械翻訳でcode要素が訳出されるのは忍びないよね、みたいな感じだったと記憶している。まあそもそもの考え方として、 code要素は、コンピュータコードの断片を表す。これは、XML要素名、ファイル名、コンピュータプログラム、またはコンピュータが認識するだろう文字列であるかもしれない。 4.5.12 code要素 — HTML5 日本語訳 という具合におおよそ自然言語の範疇外だろうから、code要素に遭遇したら機械の方で勝手に翻訳対象外にしてくれともよさそうだけれども。あと、 しか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmomdo.hatenablog.jp%2Fentry%2F20151025%2F1445757049&quot; title=&quot;Re: translate属性による翻訳の制御 - 水底の血&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-10-25 16:10:49</published>
  <title>Re: translate属性による翻訳の制御</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://momdo.hatenablog.jp/entry/20151025/1445757049</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
