<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>momdo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/momdo/</author_url>
  <blog_title>水底の血</blog_title>
  <blog_url>https://momdo.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>WCAG 2.2 解説書 更新のお知らせ | ウェブアクセシビリティ基盤委員会（WAIC） ということで、WAIC翻訳ワーキンググループ（WG4）で進めているWCAG 2.2解説書の翻訳にようやく一区切り付けることができました。関係各位におかれましてはおつかれさまでした。 さて、その次は順当にいけばTechniques for WCAG 2.2の翻訳であるWCAG 2.2テクニック集1になってくるわけですが、ここで問題になってくるのがWAICが中心として進めることになる改正JIS X 8341-3の動向です。去年11月から2は、WCAG 2.2がISO/IEC DIS 40500というISO側…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmomdo.hatenablog.jp%2Fentry%2F20250612%2F1749723174&quot; title=&quot;（メモ）WCAG 2.2解説書の次は何を翻訳する？ - 水底の血&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-06-12 19:12:54</published>
  <title>（メモ）WCAG 2.2解説書の次は何を翻訳する？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://momdo.hatenablog.jp/entry/20250612/1749723174</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
