<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Mooncat</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Mooncat/</author_url>
  <blog_title>Mooncat Express</blog_title>
  <blog_url>https://mooncat.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ザッカン</anon>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>会社と自宅からの利便性ゆえにココでの利用頻度が高いのですが 明らかに他劇場と笑いのツボが違うように思う。なぜなら周りはネイティブばかり。 こ、これはもしやヒルズにお勤めのトレーダーか 果ては麻布界隈の大使館の皆さんか。 ・・・タダの英会話教師だったりして・・・。さておきネイティブの皆さんは字幕からは想像もつかないところで お笑いになったりする。 それは翻訳家の限界もあるかもしれないが （彼らは時に正確に訳すことよりも”平たく”訳すことを要求される） それ以前の問題であるような気がする。本日「バットマン ビギンズ」鑑賞。 トム・クルーズとの婚約で有名になったケイティ・ホームズの 顔をまじまじと見…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmooncat.hatenadiary.org%2Fentry%2F20050627%2F1119841963&quot; title=&quot;六本木で映画を見るということ - Mooncat Express&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://www.mooncat.ne.jp/blog/archives/roppongi.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-06-27 12:12:43</published>
  <title>六本木で映画を見るということ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mooncat.hatenadiary.org/entry/20050627/1119841963</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
