<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>moonie-moonie</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/moonie-moonie/</author_url>
  <blog_title>MOONIE'S TEA ROOM</blog_title>
  <blog_url>https://moonie-moonie.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>いろいろ</anon>
  </categories>
  <description>夜、布団の中で小さなことが気になって眠れなくなることがあります。起きて調べようと思っても、起きているのは頭だけで体は起きてない状態なのか体が動かず起きれない.....。（笑） 朝になると忘れていることもあるのですが、覚えている時は台所で家事を始めるよりも先に本棚の「広辞苑」を開きます。 我が家の「広辞苑」は、高校の入学祝いで祖父母がプレゼントしてくれたもので、総皮表紙＆天金の豪華装丁です。「いいものだから永く使って、何度も何度も調べて元を取ればいい！」と日常的に使うようにしています。 さて、今回気になったのが「生殺与奪」の読み方。「せいさつよだつ」だと分かっていても、「生殺」の「つ」に違和感を…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmoonie-moonie.hatenablog.com%2Fentry%2F2ab4a81d469d4b996fa963ae21e4720f&quot; title=&quot;生殺与奪＝せいさ○よだつ - MOONIE&amp;#39;S TEA ROOM&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-03-14 14:06:23</published>
  <title>生殺与奪＝せいさ○よだつ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://moonie-moonie.hatenablog.com/entry/2ab4a81d469d4b996fa963ae21e4720f</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
