<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>moonie-moonie</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/moonie-moonie/</author_url>
  <blog_title>MOONIE'S TEA ROOM</blog_title>
  <blog_url>https://moonie-moonie.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>いろいろ</anon>
  </categories>
  <description>家の近くで工事が始まりました。 工事現場の立て札に 「自 平成１９年５月２１日 至 平成１９年６月２６日」 「至」は分かるのですが、この「自」っていう文字が不思議。 漢和辞典を引いてみると、 「１．＜みずから＞自分。自分で。 ２．＜おのづから＞自然に。ひとりでに。 ３．＜より＞～から。「－今」 ４．＜よ・る＞したがう。 ５．＜よって＞したがって。もとづいて。」 ３番の「より」なんですね。 そんな話をしていたら、「漢文で、『より』と読むでしょう」と夫。 漢文、得意だったのになぁ。もう忘却の彼方です。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmoonie-moonie.hatenablog.com%2Fentry%2Fb24981dea54728fbb7ff6b393d1f4576&quot; title=&quot;「自」と「至」 - MOONIE&amp;#39;S TEA ROOM&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-05-25 00:19:06</published>
  <title>「自」と「至」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://moonie-moonie.hatenablog.com/entry/b24981dea54728fbb7ff6b393d1f4576</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
