<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>moonie-moonie</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/moonie-moonie/</author_url>
  <blog_title>MOONIE'S TEA ROOM</blog_title>
  <blog_url>https://moonie-moonie.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>BOOKS</anon>
  </categories>
  <description>『遊遊漢字学 中国語には「鰯」がない』 著者：阿辻哲次 発行：日本経済新聞出版 「頁」の字を漢字変換するとき、みなさんはどう入力しますか？ 音読みだと「ケツ」で変換されますが、「ページ」でもちゃんと変換されますね。 （部首名の通称「おおがい」では変換されないんですね…） でも「ケツ」って音読みを知ってる人の方が少ないような気もします。 前から「『ページ』って音読みでも訓読みでもないよなぁ」と思っていたのです。 今回の本『遊遊漢字学』に「『頁』がページになったわけ」というコラムが入っています。 紙の枚数を数えるときに画数の多い「葉（ヨウ）」を使う代わりに、音が同じ「頁」を「当て字」として使うよう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmoonie-moonie.hatenablog.com%2Fentry%2Fc263500fb9ed49a01b8acc1e3b1295d0&quot; title=&quot;「頁」「ページ」は新しい訓読み？ - MOONIE&amp;#39;S TEA ROOM&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-09-13 20:25:20</published>
  <title>「頁」「ページ」は新しい訓読み？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://moonie-moonie.hatenablog.com/entry/c263500fb9ed49a01b8acc1e3b1295d0</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
