<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>morinokobito</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/morinokobito/</author_url>
  <blog_title>森の小人のブログ</blog_title>
  <blog_url>https://morinokobito.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>大学生の頃に練習した曲を再び練習しています。ラヴェル作曲の「道化師の朝の歌」というなかなかの難曲です。もう一度弾けるようになりたいと思い、古い楽譜を引っ張り出し、練習しています。 音楽用語は主にイタリア語なので、記号として意味が分かります。しかしラヴェルの楽譜には、フランス語で書かれているものが多く、大学生のときはフランス語の辞書を引きながら意味を調べました。 今はスマホのカメラと翻訳機能を使うと、すぐにフランス語の訳が出てきて、感動ものです。楽譜にスマホをかざすだけで分かるのですから。 シューマンの楽譜もドイツ語による書き込みがけっこうありました。今なららくらく理解できます。本当に便利な時代…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmorinokobito.hateblo.jp%2Fentry%2F2026%2F04%2F11%2F225736&quot; title=&quot;ピアノ練習に便利な翻訳機能 - 森の小人のブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/morinokobito/20260411/20260411224854.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-04-11 22:57:36</published>
  <title>ピアノ練習に便利な翻訳機能</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://morinokobito.hateblo.jp/entry/2026/04/11/225736</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
