<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>morio0101</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/morio0101/</author_url>
  <blog_title>トウキョウタルビ</blog_title>
  <blog_url>https://morio0101.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>シェル・シルヴァスタインの名作絵本といえば、『ぼくを探しに』と『おおきな木』であるのに異論の余地はないであろう。私も子どもが小さい時によく読み聞かせをしたものである。 このうちの『おおきな木』が村上春樹の新訳で登場した。長く親しまれてきたほんだきんいちろう（本田錦一郎）訳の旧版はすでに絶版らしく、手に入りにくくなっている。両者の翻訳がどの程度違うのか、残念なことに家にあった絵本の多くは親類か世話になった保育園に譲ってしまったので、ほんだ版『おおきな木』ももはや手元にはない。ネットで少し探ってみると、旧版の訳がよかったという声があちこちで見られる。ただその大半は慣れ親しんだものへの深い愛情といさ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmorio0101.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100913%2Fp1&quot; title=&quot;新しいおおきな木 - トウキョウタルビ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51YgmVzF2xL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-09-13 00:00:00</published>
  <title>新しいおおきな木</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://morio0101.hatenadiary.org/entry/20100913/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
