<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>morningrain</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/morningrain/</author_url>
  <blog_title>西東京日記 IN はてな</blog_title>
  <blog_url>https://morningrain.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
    <anon>海外小説</anon>
  </categories>
  <description>『ピンポン』、『三美スーパースターズ』などで知られている韓国の作家パク・ミンギュの短編集で、パク・ミンギュが初めての翻訳にもなります。 本書の訳者あとがきでは、訳者の1人が日本では本屋に行っても韓国人作家の本がほとんど並んでいないことを嘆いているのですが、その頃（本書は2014年刊行）からずいぶんと状況は変わりましたね。 本書は韓国文学の紹介を引っ張ってきた斎藤真理子が世に出た作品でもあり、本書が第一回日本翻訳大賞を獲ったことで一躍注目され、その後次々と翻訳を送り出したので、日本における韓国文学ブームのきっかけをつくった重要な本だと言えるかもしれません。 そして、パク・ミンギュですから当然とい…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmorningrain.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F11%2F04%2F233114&quot; title=&quot;パク・ミンギュ『カステラ』 - 西東京日記 IN はてな&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=4906681395&amp;Format=_SL160_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=lifeinaday-22&amp;language=ja_JP</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-11-04 23:31:14</published>
  <title>パク・ミンギュ『カステラ』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://morningrain.hatenablog.com/entry/2023/11/04/233114</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
