<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>morningstar</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/morningstar/</author_url>
  <blog_title>JN日記</blog_title>
  <blog_url>https://morningstar-2.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>『コティスエルト』 「カリブ・スペイン語の『コティスエル』」とはどのような意味かと、『筆洗』(180830)は問う。「日本語にすれば『シャツの裾を絶対ズボンの中に入れようとしない男の人』という意味になるそうだ。･･･だらしないなどの悪い意味ではないらしい。『人生も着るものもリラックス』した人」。そして、「シャツの裾を入れるべきかどうかをめぐって、前橋市内の中学校の先生が･･･体操着の裾を入れた生徒と入れない生徒に運動してもらい、その後の体温を調べたところ、裾を入れない生徒の体温の方が四度低かった。･･･体操着の裾も柔軟に対応した方が子どもたちの夏の運動をより楽にするだろう。大切なのは行儀よりも…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmorningstar-2.hatenadiary.org%2Fentry%2F20180830&quot; title=&quot;『コティスエルト』 - JN日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/morningstar/20180830/20180830181034.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-08-30 00:00:00</published>
  <title>『コティスエルト』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://morningstar-2.hatenadiary.org/entry/20180830</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
