<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>moroshigeki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/moroshigeki/</author_url>
  <blog_title>moroshigeki's blog</blog_title>
  <blog_url>https://moroshigeki.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>アニメ</anon>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>金曜日の1講時目は、當麻寺の練供養にも行ったことがある大学院の授業（引き続き観仏（菩薩も可）体験者募集中）であるが、今日のその授業で『死者の書』のDVDを観た。いろいろ考えさせられるアニメーションである。死者の書 [DVD]出版社/メーカー: ジェネオン エンタテインメント発売日: 2007/10/24メディア: DVD購入: 3人 クリック: 25回この商品を含むブログ (21件) を見るさて、『もののけ姫』は英語吹き替え版の方がセリフが説明的でわかりやすいなんて話もあるので*1、『死者の書』も英語字幕を表示しながら観てみたのであるが、その中でひとつだけ大きなミス？を発見。藤原南家の郎女が「…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmoroshigeki.hateblo.jp%2Fentry%2F20080606%2Fp1&quot; title=&quot;『死者の書』英語字幕のミス？ - moroshigeki&amp;#39;s blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/41qyBcJ0hbL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-06-06 00:00:00</published>
  <title>『死者の書』英語字幕のミス？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://moroshigeki.hateblo.jp/entry/20080606/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
