<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>motochan1969</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/motochan1969/</author_url>
  <blog_title>我正在學中文</blog_title>
  <blog_url>https://motochan1969.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳</anon>
    <anon>ライフスタイル</anon>
    <anon>技術</anon>
  </categories>
  <description>訳文への違和感 完璧な翻訳は、情報の伝達としては優れています。しかし、コミュニケーションの本質は情報の受け渡しだけではありません。流暢すぎる言葉は、時に自分を守るための強固な「鎧」になります。かつての私は、文法の間違いを恥じ、完璧に話せない自分を責めてばかりいました。しかし、正しさにしがみつくほど、相手との間に分厚い壁ができていくことに気づきました。教科書通りの言葉はたしかに通じますが、相手の心にまで届くことは稀です。 流暢さという鎧 流暢に話すことに執着していた頃の私は、その鎧の重さで身動きが取れなくなっていました。間違いを恐れるあまり、本当に伝えたい感情を言葉にするのを躊躇していたのです。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmotochan1969.hatenablog.com%2Fentry%2F20260207%2F1770445666&quot; title=&quot;翻訳機に宿らぬ私の体温 - 我正在學中文&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://blog-imgs-185.fc2.com/1/9/6/1969681/gemini_1770445201986.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-02-07 15:27:46</published>
  <title>翻訳機に宿らぬ私の体温</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://motochan1969.hatenablog.com/entry/20260207/1770445666</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
