<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>motochan1969</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/motochan1969/</author_url>
  <blog_title>我正在學中文</blog_title>
  <blog_url>https://motochan1969.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳</anon>
    <anon>translation</anon>
    <anon>翻译</anon>
  </categories>
  <description>不完全でも伝える技術 伝達の極意と李先生 情報の再構築こそ本質 📚 おすすめの関連書籍 🛒 筆者が使ってみたおすすめ商品 窓の外には春の柔らかな日差しが広がり、公園で遊ぶ子供たちの声が心地よく響いています。こうした穏やかな午後に複雑な中国語の文献と向き合っていると、ふと十数年前の記憶が鮮明に蘇ります。それは私の原点とも言える、少し奇妙で、それでいて本質的な「一夜漬け」の体験でした。 不完全でも伝える技術 大学院生だった頃、ひょんなことからコンピュータ専門学校で講師のアルバイトを頼まれました。担当科目は「オブジェクト指向言語講座」。当時の私には深い知識など微塵もありませんでしたが、断る間もなく翌…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmotochan1969.hatenablog.com%2Fentry%2F20260214%2F1771029541&quot; title=&quot;一夜漬けから学ぶ翻訳の核 - 我正在學中文&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://blog-imgs-185.fc2.com/1/9/6/1969681/gemini_1771029451597.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-02-14 09:39:01</published>
  <title>一夜漬けから学ぶ翻訳の核</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://motochan1969.hatenablog.com/entry/20260214/1771029541</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
