<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>motochan1969</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/motochan1969/</author_url>
  <blog_title>我正在學中文</blog_title>
  <blog_url>https://motochan1969.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳</anon>
    <anon>translation</anon>
    <anon>翻译</anon>
  </categories>
  <description>情報の再構築技術 知ったかぶりの力 音と意味の融合 翻訳者の技術メモ 📚 おすすめの関連書籍 🛒 筆者が使ってみたおすすめ商品 窓の外を眺めると、街路樹の葉が少しずつ色づき、季節の移ろいを感じるようになりました。こうした変化を目にすると、ふとした瞬間に過去の出来事を思い出すことがあります。言語のスペシャリストとして活動している今、私の原点とも言える奇妙な経験が、現在の仕事のスタンスに深く影響を与えていることに気づかされました。 それはまだ大学院生だった頃、ひょんなことからコンピュータ専門学校で講師のアルバイトを頼まれた時のことです。最初に任されたのは、あろうことか私自身が全く知識を持っていなか…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmotochan1969.hatenablog.com%2Fentry%2F20260216%2F1771188690&quot; title=&quot;一夜漬け教師が語る翻訳の極意 - 我正在學中文&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://blog-imgs-185.fc2.com/1/9/6/1969681/gemini_1771188601345.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-02-16 05:51:30</published>
  <title>一夜漬け教師が語る翻訳の極意</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://motochan1969.hatenablog.com/entry/20260216/1771188690</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
