<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>motolovelyboy</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/motolovelyboy/</author_url>
  <blog_title>好きな美女撮りと音楽と映画と、、</blog_title>
  <blog_url>https://motolovelyboy.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
  </categories>
  <description>小学生の頃に東京・浅草で観た懐かしいディズニーの冒険もの。 以前、亡くなった友人のブログに書いたけど、 哩（昔は漢字表記だった）はマイルと読む。 1マイルは1.6km、1 leagueは3マイル、つまり4.8kmだ。 となると原題は 「20,000 Leagues Under the Sea」だから 邦題では「海底６万哩」が正解だ。 原書が和訳されたのがもしや明治？で、全くleagueになじみがなかったのか 大失敗！の大間違い！。 次回は「ローマの休日」。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmotolovelyboy.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2019%2F05%2F09%2F000000&quot; title=&quot;邦題「海底二万哩」(1954) は大間違い！ / ディズニー映画 - 好きな美女撮りと音楽と映画と、、&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/motolovelyboy/20150404/20150404115145.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-05-09 00:00:00</published>
  <title>邦題「海底二万哩」(1954) は大間違い！ / ディズニー映画</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://motolovelyboy.hatenadiary.jp/entry/2019/05/09/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
