<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Moudameda</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Moudameda/</author_url>
  <blog_title>50歳からの記録</blog_title>
  <blog_url>https://moudameda.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>語学学習</anon>
    <anon>副業探し</anon>
  </categories>
  <description>先日、初めて副業で翻訳の仕事をしました。 結論としては、”とっても大変”だったので感想を配信させていただきます。 私の本業は、会社員です。 なので、基本や土日しか副業は難しい。平日夜もできないことは無いですが、 それをやると、他に全く時間が取れなくなってしまいます。 ただ、せっかく依頼が来たのでやってみたところ、 １）土日が完全に潰れた。 ２）時給としては1000円以下(500円くらい？）（本業の残業代であれば、時給数千円） ３）納品まで時間が無く、あまり調べ物もできなく、訳に自信が持てない。 4) 納品した後にストレスがすごい。 １）は仕方がないです。自分で選んだので。 ２）は、慣れれば時給…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmoudameda.hateblo.jp%2Fentry%2F2025%2F08%2F17%2F155658&quot; title=&quot;初めての翻訳の副業が大変だった。 - 50歳からの記録&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-08-17 15:56:58</published>
  <title>初めての翻訳の副業が大変だった。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://moudameda.hateblo.jp/entry/2025/08/17/155658</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
