<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mujin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mujin/</author_url>
  <blog_title>思いて学ばざれば</blog_title>
  <blog_url>https://mujin.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>三国</anon>
  </categories>
  <description>【漢ネット・ヤマダ】程昱の「人肉」疑惑についてわたしもこの部分を読むときはちょっと引っかかりを感じたんですね。原文だとこんな感じですが。 『三国志』程昱伝注 世語曰：初，太祖乏食，昱略其本縣，供三日糧，頗雜以人脯，由是失朝望，故位不至公． まず「頗」という字ですが、これ一字だけで「少しだけ」とか「かなり」とか、まったく反対の意味があります。どちらの意味で読むかは読み手が文脈で判断するしかないです。今回の場合、穀物でさえ不足してる状況なんですから、そんなに肉は多くなかっただろうと思われます。なので「少しだけ」と読んだ方がよさそうです。あと「人脯」という言葉もちょっと単純でなくて、普通は「人間の屍…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmujin.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20080123%2Fp1&quot; title=&quot;程昱と干し肉 - 思いて学ばざれば&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-01-23 00:00:00</published>
  <title>程昱と干し肉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mujin.hatenadiary.jp/entry/20080123/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
