<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>fushigishiatsu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/fushigishiatsu/</author_url>
  <blog_title>村上春樹あての質問に勝手に答えるブログ</blog_title>
  <blog_url>https://murakamiharuki.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>お勧めの翻訳小説は？ - 村上さんのところ／村上春樹 期間限定公式サイト お勧めの翻訳小説は？ - 村上さんのところ／村上春樹 期間限定公式サイト 村上さん、こんにちは。二回目の質問です。 僕は、村上さんをお手本に十八歳から翻訳小説を読んできました。今年で翻訳小説の読書歴が十五年目になります。最初はカート・ヴォネガットの『猫のゆりか ご』、レイモンド・チャンドラーの『長いお別れ』（村上さんが訳された『ロング・グッドバイ』も読みました！）、リチャード・ブローティガンの『西瓜糖の 日々』、それ以外にもドストエフスキーにカフカなど、挙げれば切りがないくらい読んできました。 僕の中で村上さんは「たくさ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmurakamiharuki.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2015%2F01%2F23%2F225023&quot; title=&quot;「お勧めの翻訳小説は？」に勝手に答えました - 村上春樹あての質問に勝手に答えるブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/51JDeAkBb6L.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-01-23 22:50:23</published>
  <title>「お勧めの翻訳小説は？」に勝手に答えました</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://murakamiharuki.hatenadiary.jp/entry/2015/01/23/225023</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
