<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>music-sakamoto</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/music-sakamoto/</author_url>
  <blog_title>坂本かおるの合唱ってたのしぃぃ！</blog_title>
  <blog_url>https://music-sakamoto.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ちょっとヒント</anon>
  </categories>
  <description>NHKから回答が来ました。 要約すると 「英語で書かれていても カタカナ」として扱いましょう。 英語のアクセントとしては不自然でも 作者のフィーリングとして捉えましょう。 ということでした。 ご質問くださった指導者の方々、この姿勢でまいりましょう。つまりfamily 、dreamと表記されているものの これは「チューリップ」「パーフェクト」などと同様外来語としてファミリー、ドリーム のように扱おうということです。「英語」にスポットをあてると、とても悩んでしまいますが カタカナ と思えば何とか指導できますよね？ どうぞ生徒さんたちと一緒に良い曲に作っていってくださいね。もちろん かおるせんせは …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmusic-sakamoto.hatenablog.com%2Fentry%2F98f45bf60a2ff67cf78af22487cf666c_1&quot; title=&quot;NHK　アイ・ラヴ - 坂本かおるの合唱ってたのしぃぃ！&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-04-16 08:36:50</published>
  <title>NHK　アイ・ラヴ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://music-sakamoto.hatenablog.com/entry/98f45bf60a2ff67cf78af22487cf666c_1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
