<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mutronix</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mutronix/</author_url>
  <blog_title>焚書官の日常</blog_title>
  <blog_url>https://mutronix.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>murmur</anon>
    <anon>word</anon>
  </categories>
  <description>そういえば、おべんと屋さんで若い人に出前の指示をしてる店長が、若い人に通じる日本語に直すのに苦労してた。「あのビルの斜交い。…えと、ハスカイ、てわかる？」交差点に立っているビルなんかであれば、斜交いと一言言うことで、文脈から場所を特定できる（交差点の反対側に向かって道路を斜め、と誤解することはあまりない）ので、使えないと大変だ。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmutronix.hatenadiary.org%2Fentry%2F20061026%2Fp1&quot; title=&quot; 建物の所在を表すことば - 焚書官の日常&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-10-26 00:00:00</published>
  <title> 建物の所在を表すことば</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mutronix.hatenadiary.org/entry/20061026/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
