<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>myama-kpu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/myama-kpu/</author_url>
  <blog_title>英語と映画と府立大学</blog_title>
  <blog_url>https://myama-kpu.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>『明晰な引用、しなやかな引用―話法の日英対照研究』 山口治彦著（くろしお出版、2009年）著者の先生からご恵送いただきました。ありがとうございました。目次をじっと見ながら、どこから読もうか、考えていますー。第１章 話法をどのように眺めるか 第２章 英語の話法 第３章 日本語の話法 第４章 直接話法にみる結合の類像性：英語と日本語と大阪方言をもとに 第５章 話法の談話文法：先行研究との対話たぶん、先生の声が聞こえてきそうな大阪方言の例文につられて、第４章から読むことでしょう。引用や話法については、私も修士論文で自由間接話法を扱って以来10年間くらい自分の研究テーマとして取り組んでいたので、参考文…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmyama-kpu.hatenadiary.org%2Fentry%2F20091127&quot; title=&quot;『明晰な引用、しなやかな引用―話法の日英対照研究』 - 英語と映画と府立大学&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51joAdFFEBL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-11-27 00:00:00</published>
  <title>『明晰な引用、しなやかな引用―話法の日英対照研究』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://myama-kpu.hatenadiary.org/entry/20091127</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
