<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>myama-kpu</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/myama-kpu/</author_url>
  <blog_title>英語と映画と府立大学</blog_title>
  <blog_url>https://myama-kpu.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>『ALBION』復刊第56号（京大英文学会編集・発行、2010年11月発行）に、「ロンドン大学夏期音声学セミナーとトランスクリプション」というレポートを書きました（pp.129−135)。一部引用します。夏に参加したときの日記はこちらやこちら。 英語の発音を教授・学習する差に、発音記号を用いて音声を書きとるトランスクリプション（transcription)はどのような役割を果たしているだろうか。この点について、2010年8月8日から20日までユニヴァーシティ・カレッジ・ロンドン（University College London)で開かれた夏期音声学セミナー（Summer Course of …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmyama-kpu.hatenadiary.org%2Fentry%2F20101220&quot; title=&quot;発音指導とトランスクリプション - 英語と映画と府立大学&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-12-20 00:00:00</published>
  <title>発音指導とトランスクリプション</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://myama-kpu.hatenadiary.org/entry/20101220</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
