<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>myougadani</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/myougadani/</author_url>
  <blog_title>茗荷バレーで働く編集長兼社長からの手紙―ルネッサンス・パブリッシャー宣言、再び。</blog_title>
  <blog_url>https://myougadani.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>欧文組版について、第２段。 現在、『Writing for Academic Purposes』という大学の教養課程向けの教科書を作ってる。アカデミックライティングの本ですが、本文は欧文ですね。アドビガラモンドで、組んでいますがよく見ると字間に微妙な点があって、いろいろと字間修正の赤字を入れてデザイナーさんに返したところです。oの字形が微妙で、前後の文字によってアキのイメージがだいぶ変わってしまう。これはアドビの設計ミスかもしれません。あるいは、平均的な字間を使うとどうしてもうまく行かない場合が出てきてしまうのかも知れない。fとiがリガチャー（合字）になっているところで、行長に合わせるために、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmyougadani.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100319&quot; title=&quot;欧文組版2　シングルコーテーションとアポストロフィー - 茗荷バレーで働く編集長兼社長からの手紙―ルネッサンス・パブリッシャー宣言、再び。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-03-19 00:00:00</published>
  <title>欧文組版2　シングルコーテーションとアポストロフィー</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://myougadani.hatenadiary.org/entry/20100319</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
