<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mysterydancer</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mysterydancer/</author_url>
  <blog_title>Mystery Paradise &amp; Une photo, deux bière et trois vin et ...</blog_title>
  <blog_url>https://mysterydancer.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>birds, fish and others（生物）</anon>
  </categories>
  <description>DSC01503.jpgA cicada.(大崎、Osaki, Shinagawa ward）ま、この蝉ってやつ、英語でも仏語でもほとんど出てこないんだけど、イソップ物語に出てくるから、けっこう日本の大学生は知ってるはず。勉強してればね、初級の教本には必ず乗ってるし、また文章のリズムがいいんで知らないうちに暗唱して、もう５０年以上たってるのに覚えてる。英語の方は例の芭蕉の句が英語世界でも有名なせいか、シカダズヴォイスでこれまた忘れられない単語の一つ。英絵辞典や仏絵辞典みても、節足動物（les invertébrés, invertebrates) のところに載ってたことがない。コオロギ同様単語…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmysterydancer.hatenadiary.org%2Fentry%2F171fc17101a67a7fbe1583822d5fc534&quot; title=&quot;一昨年、イソップの蝉　Une cigale, il y a deux ans. - Mystery Paradise &amp;amp; Une photo, deux bière et trois vin et ...&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/mysterydancer/20251010/20251010142919.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-11-22 20:53:46</published>
  <title>一昨年、イソップの蝉　Une cigale, il y a deux ans.</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mysterydancer.hatenadiary.org/entry/171fc17101a67a7fbe1583822d5fc534</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
