<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>mysterydancer</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/mysterydancer/</author_url>
  <blog_title>Mystery Paradise &amp; Une photo, deux bière et trois vin et ...</blog_title>
  <blog_url>https://mysterydancer.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>book</anon>
  </categories>
  <description>Date: 23 Apr 2006 10:25:34 +0900 スニーキー・パイ・ブラウン／リタ・メイ・ブラウンのMurder on the Prowl 昨日新橋の駅下にある本屋で上記書の最新「訳」文庫が並んでました。 買う気がないので、邦訳名は覚えられませんでしたが、表紙は日本の出版社が日本人のイラストレイタに描かせた、新聞紙を咥えたミセス・マーフィーです。 でもね、こんな場面あったかなあと猫の脳味噌並の脳味噌を揺すぶって見ましたがシーンを思い出せず。目下Cat on the Scent を二百ページほど読んだところ、これも面白いです。 デブ猫ピュータ（女の子です。念のため）が、段々と食い…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fmysterydancer.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060423%2F1152431242&quot; title=&quot;カテゴリ　book; リタメイブラウン最新訳 - Mystery Paradise &amp;amp; Une photo, deux bière et trois vin et ...&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-04-23 16:47:22</published>
  <title>カテゴリ　book; リタメイブラウン最新訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://mysterydancer.hatenadiary.org/entry/20060423/1152431242</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
