<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Nagi1995</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Nagi1995/</author_url>
  <blog_title>華氏65度の冬</blog_title>
  <blog_url>https://nagi1995.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ディラン新訳に物申す</anon>
  </categories>
  <description>nagi1995.hatenablog.com 佐藤良明氏の新訳で出版された岩波書店のディラン詞集｢The Lyrics 1961-2012｣。ふたつめに掲載されていたのは、前回に引き続き1stアルバム｢ボブ·ディラン｣に収録されている2曲だけのオリジナル曲のうちのもう片方、｢Song to Woody (ウディに捧げる歌)｣の訳詞だった。事実上、ディランのデビュー曲と言うべき作品だと私は受け止めてきたし、またハタチのディランが｢自分自身の出発点｣を、世界とそして自分がもっとも尊敬してきたミュージシャンに向けて明らかにしてみせた、彼氏の歴史において重要な位置を持つ歌だと考えている。 個人的には…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnagi1995.hatenablog.com%2Fentry%2F671&quot; title=&quot;Song to Woody もしくはディラン新訳に物申す#2 (1961. Bob Dylan) - 華氏65度の冬&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/N/Nagi1995/20200418/20200418143528.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-04-18 16:01:09</published>
  <title>Song to Woody もしくはディラン新訳に物申す#2 (1961. Bob Dylan)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nagi1995.hatenablog.com/entry/671</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
