<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ChambreBenie</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ChambreBenie/</author_url>
  <blog_title>なごテツ世話人＆ファンのつぶやき</blog_title>
  <blog_url>https://nagotetsu.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「そんなことを言い出したのは、彼は少し間が悪かった」 “As for what said such a thing, he was slightly untimely.” この機械翻訳での“untimely”は、彼が一体何に対して「時機を失している」という意味なのだろうか。 それは恐らくこの現在の状況であり、敢えて言えば空気であろう。そしてその空気は彼以外の「何か」が作り出している。 その「何か」はその空間に流れている「縁起」のようなものだという事を強調すると、“untimely”は、「時機を失している」のではなく、「間」が悪かったのだというのである。 その時、何が何に対してというのではなく、…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnagotetsu.hateblo.jp%2Fentry%2F2023%2F07%2F12%2F000000&quot; title=&quot;「間」の正体 - なごテツ世話人＆ファンのつぶやき&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/mica/20230619/20230619202633.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-07-12 00:00:00</published>
  <title>「間」の正体</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nagotetsu.hateblo.jp/entry/2023/07/12/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
