<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>naie</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/naie/</author_url>
  <blog_title>naieの文字霊日記</blog_title>
  <blog_url>https://naie.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿ 「１８６２（文久２）年に幕府の命で編さんされた日本初の本格的な英和辞書「英和対訳袖珍（しゅうちん）辞書」の草稿や校正原稿が、古書市で発見されたことが１５日、分かった。これまで存在が知られておらず、幕末のペリー来航時に通詞（通訳）を務めた「堀達之助」や英学者らによって日本の英和辞書が成立する過程を解明する貴重な資料。 手書き原稿約２０枚は、和紙の左側に横書きの英語、その右側に意味が対応する日本語が縦書きで書かれていた。朱で校正され、「森」など担当者とみられる名前が記されている。 （共同） 2007年03月15日 23時33分 ＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿＿ に関連して、ボクは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnaie.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070322%2F1174556106&quot; title=&quot;　２５０日目・・・「２００７年３月１６日の報道」である「初の英和辞書の草稿発見・幕末の通訳らが編さん」の記事、 - naieの文字霊日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/naie/2007-03-22.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-03-22 18:35:06</published>
  <title>　２５０日目・・・「２００７年３月１６日の報道」である「初の英和辞書の草稿発見・幕末の通訳らが編さん」の記事、</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://naie.hatenadiary.org/entry/20070322/1174556106</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
