<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>naie</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/naie/</author_url>
  <blog_title>naieの文字霊日記</blog_title>
  <blog_url>https://naie.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>また、別のヶ所の説明の「新陳代謝 (しんちんたいしゃ)」には、 「必要な物質を体内に取り入れ、必要のなくなった物質を体の外に出すこと。物質交代。物質代謝。新しいものと古いものが入れ替わること」 語源→新陳 + 代謝 夏目漱石の造語とされる 翻訳英語 metabolism (en) metabolic (en)→メタボリック renewal (en) 「体制＝身体＝肉体」の「機能＝作用＝活動」とは、「物質交代・物質代謝」、「新しいものと古いものが入れ替わること」とは「変化のコト＝変動」であろう。では、この「機能（性）」は何を切っ掛けに「動き出す」のであろうか・・・この「機能（性）の原動力」である…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnaie.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120818%2F1345301470&quot; title=&quot;　９０３日目・・・「ブリュメール」も「テルミドール」も、「フランス・ブルジョワ社会体制」への歴史的な切っ掛けと事件であった。「社会体制」とは「階級社会の支配体制のコト」である。「体制」と云う「漢字」は「云い得て妙」である。「体」とは「肉体＝身体」のスベテのコトである。「制」とは「制度」のコトで、例の如く、「ウイッキペデア」で「体制」を調べれば・・・英語では「システム（system）＝システム→相互に影響を及ぼしあう要素から構成される、まとまりや仕組みの全体。一般性の高い概念であるため、文脈に応じて「系、体 - naieの文字霊日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-08-18 23:51:10</published>
  <title>　９０３日目・・・「ブリュメール」も「テルミドール」も、「フランス・ブルジョワ社会体制」への歴史的な切っ掛けと事件であった。「社会体制」とは「階級社会の支配体制のコト」である。「体制」と云う「漢字」は「云い得て妙」である。「体」とは「肉体＝身体」のスベテのコトである。「制」とは「制度」のコトで、例の如く、「ウイッキペデア」で「体制」を調べれば・・・英語では「システム（system）＝システム→相互に影響を及ぼしあう要素から構成される、まとまりや仕組みの全体。一般性の高い概念であるため、文脈に応じて「系、体</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://naie.hatenadiary.org/entry/20120818/1345301470</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
