<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>naie</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/naie/</author_url>
  <blog_title>naieの文字霊日記</blog_title>
  <blog_url>https://naie.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>「而（しこうして・ジ）」は「頬髭」で、長く伸びた毛の形であるそうだが・・・「ひげ」に見えないこともない・・・だが「而」の意味は「結果として」、「加えるに」、「そして」など、接続詞、副詞と被修飾語とを結んだり、二人称の聞き手を指す代名詞としても用いられる。 古漢語の接続詞、 「而・然（しかるに）・爾（しかり） 如（いかに・ごとく） 乃（すなわち・そこで）・若（もし）」 二人称代名詞の 「而・汝（なんじ）・爾・乃・若」 音の類似した「而（ジ）」を始めとする これらの字を借りて「文字表記」したもの・・・？ 「形而上＝観念」、 think・thinking・thought シンク シンキング ソォート…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnaie.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140406%2F1396771138&quot; title=&quot;　１４１１日目・・・「三国史」と「旧三国史」・・・「唐書」と「旧唐書」、「新約聖書」と「旧約聖書」・・・「古事記」と「日本書記」・・・「新版」と「旧版」・・・「漢書」と「後漢書」・・・「人物の漢字の名前」は、その「漢字名」、「漢字文字」自体に意味が隠されている・・・「表音文字」を「表意文字」に転換できるのは「漢字」のみである・・・「もじ＝摸事＝letter＝レター＝例多・霊他・零汰」、「もじ＝模示＝character＝キャラクタ＝伽等句汰・脚等句他・記也等句多」・・・同音の漢字を選択して視覚から理解できた - naieの文字霊日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-04-06 16:58:58</published>
  <title>　１４１１日目・・・「三国史」と「旧三国史」・・・「唐書」と「旧唐書」、「新約聖書」と「旧約聖書」・・・「古事記」と「日本書記」・・・「新版」と「旧版」・・・「漢書」と「後漢書」・・・「人物の漢字の名前」は、その「漢字名」、「漢字文字」自体に意味が隠されている・・・「表音文字」を「表意文字」に転換できるのは「漢字」のみである・・・「もじ＝摸事＝letter＝レター＝例多・霊他・零汰」、「もじ＝模示＝character＝キャラクタ＝伽等句汰・脚等句他・記也等句多」・・・同音の漢字を選択して視覚から理解できた</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://naie.hatenadiary.org/entry/20140406/1396771138</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
