<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nakaii</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nakaii/</author_url>
  <blog_title>翻訳論その他</blog_title>
  <blog_url>https://nakaii.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>文芸誌『群像』の三月号で、マイケル・エメリックという日英翻訳家と柴田元幸が対談をしている。一か所、ふつうに読めば、奇妙なやりとりがある。 エメリック （……）日本語には時制が無いと言われます。完了形が基本で過去形がないので、自由に「〜であった。〜である。」と続けていくことが出来る。 柴田 現在形と過去形を混ぜちゃっていい。 エメリック 日本語はとても寛容な言語ですね。 （「翻訳は言語からの解放」『群像』2011年3月号） エメリックという人は、日本語に「過去形がない」と断言している。おまけに「日本語には時制が無い」というのだから、とうぜん「現在形」もないと考えているはずだ。にもかかわらず柴田は…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnakaii.hatenablog.com%2Fentry%2F20110309%2F1299649985&quot; title=&quot;それを「主語」と呼ぶのは自由――柳父章『近代日本語の思想』、金谷武洋『日本語に主語はいらない』、鴻巣友季子「朝吹真理子 アテンポラルな夢の世界」 - 翻訳論その他&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-03-09 14:53:05</published>
  <title>それを「主語」と呼ぶのは自由――柳父章『近代日本語の思想』、金谷武洋『日本語に主語はいらない』、鴻巣友季子「朝吹真理子 アテンポラルな夢の世界」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nakaii.hatenablog.com/entry/20110309/1299649985</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
