<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nakolife</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nakolife/</author_url>
  <blog_title>なこのすけらいふ</blog_title>
  <blog_url>https://nakolife.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑記</anon>
  </categories>
  <description>一昨日に、大阪城ホールで一万人の第九を歌い終えた連れ合いと家族で打ち上げをするために、久しぶりに大阪メトロ中央線に乗りました。 何の気なしに電車内の案内板ディスプレイを眺めていると、「宇宙広場」という単語が目に入りました。 ？？？ 今、電車などの公共案内には英語の他にハングル、中国語の表記が増えています。 コスモスクエア ＝ 宇宙広場 かぁ！！ （正確には中国・台湾で使われる簡体字と繁体字で表記されています） 確かにー 漢字に意訳してみると、びっくりネームですね。 コスモスクエア駅に宇宙感ゼロですもん。 中国語って漢字ばかりだから、外国語は音とイメージで組み合わせた漢字を充てるか、言葉の意味で…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnakolife.hatenablog.com%2Fentry%2F20241203%2Fuchuuhiroba&quot; title=&quot;大阪メトロ中央線は『宇宙広場』往き - なこのすけらいふ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-12-03 10:06:42</published>
  <title>大阪メトロ中央線は『宇宙広場』往き</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nakolife.hatenablog.com/entry/20241203/uchuuhiroba</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
