<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>nalo915</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/nalo915/</author_url>
  <blog_title>発熱クーラー naloの日記</blog_title>
  <blog_url>https://nalo915.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>あるプロジェクトに急遽ヘルプで入った。メンバーさんが「やりますできます」病になってた。納品間近なのに、100〜300ページくらい（全貌不明）の報告書が、英語化されるべきなのにされてない状態になっていた。というわけで翻訳作業を分担することになった。 着手して半日。「このペースだと私一人日30ページくらいですよ・・・もっと分担の人数増やさないと無理ですよ・・・。翻訳の外注さん頼めないんですか？」「見積もりに2営業日、30ページくらいで中5日かかるからもうぜんぜん無理。しかもねー・・・都合1ページ○万円なんだよ〜。利益ふっとんじゃうよ〜。しかも技術用語はこっちで直さないといけないの。」 まじかよっと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnalo915.hatenadiary.org%2Fentry%2F20101207%2Fp1&quot; title=&quot;技術翻訳 - 発熱クーラー naloの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51MICsA7JYL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-12-07 00:00:00</published>
  <title>技術翻訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://nalo915.hatenadiary.org/entry/20101207/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
