<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>namina</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/namina/</author_url>
  <blog_title>活字中毒者カルテ</blog_title>
  <blog_url>https://namina.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>先々月の話になってしまうのだが、就職活動に使うらしい調査票とやらを提出し、それを元に個人面接を行った。 だからどうしたという話であるが、その記述項目のひとつに愛読書というものがあったのである。加えて言えば、雑誌という欄もあった。何故、本は「愛読書」で、雑誌は「雑誌」のままなのだ？ 「愛読雑誌」というのは日本語としては変なのか？ ……と、どうでもいいことなぞ考えたりもしたが、結局は『テレビブロス』と書き記しておいた。 恐らく、学校側としては日経新聞やら文春やらといったものを書くことを期待しているのであろうが、参考例の欄には『キネマ旬報』と書いてあった。キネ旬で良いのならば、テレビブロスで文句を言…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnamina.hatenadiary.org%2Fentry%2F20051204&quot; title=&quot;マキシマムザホルモンを聴きながら - 活字中毒者カルテ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-12-04 00:00:00</published>
  <title>マキシマムザホルモンを聴きながら</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://namina.hatenadiary.org/entry/20051204</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
