<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>naotoj</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/naotoj/</author_url>
  <blog_title>Hole In The Wall</blog_title>
  <blog_url>https://naotoj.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>座・茶利で帰宅途中、ティーンエイジャーの女の子に声をかけられた。通り過ぎざまに聞いてみると、初め聞き違いかと思ったが、”自転車に乗らせて”と言ってるらしい。丁重にお断りして通り過ぎると、後ろから”じゃあ、ガムあげるから！”大人をからかうのもいい加減にしなさい。今日の英語： come out of the closet = いわゆる、”カミングアウト”の元になる英語。隠していた秘密を公にすること。例えば、私は実はゲイだったんです、とか。Le Placardというそのものの内容の映画を現在公開している。&quot;Le Placard&quot;はフランス語の&quot;The Closet&quot;なのだが、ということはフランス語に…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnaotoj.hatenablog.com%2Fentry%2F20010730%2F996494363&quot; title=&quot;Can I ride your bike? - Hole In The Wall&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2001-07-30 20:59:23</published>
  <title>Can I ride your bike?</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://naotoj.hatenablog.com/entry/20010730/996494363</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
