<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>naotoj</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/naotoj/</author_url>
  <blog_title>Hole In The Wall</blog_title>
  <blog_url>https://naotoj.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>昨日の日記の&quot;The Original Pancake House&quot;で何気なく”名物”という意味で”スペシャルティ”と書いてしまったら、奥に”スペシャリティ”じゃあないの？と指摘される。うーん、そういえばスペシャリティとも書くなぁ。 で、調べてみたんだが、specialtyがアメリカ英語、specialityがイギリス英語らしいことはわかったんだけれど、この２語が本当に相互運用可能なのかどうか、Merriam-WebsterやAmerican Heritageを見てみたけれどよくわからない。こういうときに頼りになる英語の師匠は今旅行中でいないし。。。 ちなみにカタカナ語をググると、”スペシャリ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnaotoj.hatenablog.com%2Fentry%2F20051114%2F1132038709&quot; title=&quot;specialty vs. speciality - Hole In The Wall&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-11-14 16:11:49</published>
  <title>specialty vs. speciality</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://naotoj.hatenablog.com/entry/20051114/1132038709</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
