<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>naotoj</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/naotoj/</author_url>
  <blog_title>Hole In The Wall</blog_title>
  <blog_url>https://naotoj.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>= 何も疑わずに盲信・鵜呑みにしてしまうこと。 今日は元上司がバーガーの気分だったみたいで、St.John'sへ。いつものごとく&quot;Beg For Mercy&quot;を頼もうとしたら、cheesesteakバージョンがあるのに気づく。すかさず注文。でかかったよそしたら。 まあそれとは全く関係ないけれどそこで教えてもらった表現。Kool-Aidは商品名。こんなジュース: なぜこの言い回しがこういう意味になったかというと、オリジンは昔ガイアナのジョーンズタウンで起きたカルト宗教の集団自殺事件。ここで使われた青酸カリ入りのジュースがKool-Aidだったというのが由来。ただ実際にはKool-AidではなくF…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnaotoj.hatenablog.com%2Fentry%2F20100528%2F1275109011&quot; title=&quot;今日の英語：drink the Kool-Aid - Hole In The Wall&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/1/12/Kool_Aid_Man.jpeg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-05-28 13:56:51</published>
  <title>今日の英語：drink the Kool-Aid</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://naotoj.hatenablog.com/entry/20100528/1275109011</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
