<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>naotoj</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/naotoj/</author_url>
  <blog_title>Hole In The Wall</blog_title>
  <blog_url>https://naotoj.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>= 撞着語法（というらしい）。 一見矛盾するような言葉が並んでいるけれど、セットでちゃんとした意味のある言葉。日本語の「撞着語法」というのは個人的に聞いたことがないけれど、英語だとoxymoronはしばしば出てくる。 今日もコーヒーの出来上がりを待っている時のsmall talkにoxymoronの例がいろいろ出てきた。中でも覚えているもの。 &quot;green orange&quot; = まだ熟していないオレンジ。 &quot;military intelligence&quot; = 軍の情報部門。 &quot;Microsoft Works&quot; = ... 3番目が一番気に入った。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnaotoj.hatenablog.com%2Fentry%2F20120628%2F1340943857&quot; title=&quot;今日の英語：oxymoron - Hole In The Wall&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-06-28 13:24:17</published>
  <title>今日の英語：oxymoron</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://naotoj.hatenablog.com/entry/20120628/1340943857</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
