<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>naotoj</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/naotoj/</author_url>
  <blog_title>Hole In The Wall</blog_title>
  <blog_url>https://naotoj.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>= すり切れる、すり減る。 あんまり出てこない単語だけれど、印象に残っていたのはアップルのACアダプター、コネクタ部分の集団訴訟で出てきた&quot;frayed connector&quot;。これは文字通り「擦り切れ」でダメになるんだけれど、今日出てきたのが、 (Nerves of) People are frayed. オクラホマ州、先日の竜巻で大きな被害が出たけれど、昨日またストームで竜巻。またまた被害が出てしまった。これに対してのニュースでのレポーターの一言がこれ。心身擦り切れ、という表現にも使われるらしい。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnaotoj.hatenablog.com%2Fentry%2F20130601%2F1370094826&quot; title=&quot;今日の英語：fray - Hole In The Wall&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2013-06-01 22:53:46</published>
  <title>今日の英語：fray</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://naotoj.hatenablog.com/entry/20130601/1370094826</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
