<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>naotoj</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/naotoj/</author_url>
  <blog_title>Hole In The Wall</blog_title>
  <blog_url>https://naotoj.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エンタメ</anon>
  </categories>
  <description>NPRによると、ディズニーのアラビア語版、今まではエジプトで使われているアラビア語への翻訳だったものを、例の&quot;Let It Go&quot;から現代標準アラビア語(Modern Standard Arabic)に変更したらしい。 このクリップのコメント欄でもネーティブスピーカーによる議論がなされていて、賛否両論で面白い。 で、なぜ？という疑問の答えが多分これ： Disney's decision to switch to Modern Standard Arabic now is a very kind of puzzling phenomenon. And I think that it has so…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnaotoj.hatenablog.com%2Fentry%2F2014%2F06%2F08%2F000000_1&quot; title=&quot;アラビア語のローカリゼーション。 - Hole In The Wall&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-08 16:00:00</published>
  <title>アラビア語のローカリゼーション。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://naotoj.hatenablog.com/entry/2014/06/08/000000_1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
