<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>naotoj</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/naotoj/</author_url>
  <blog_title>Hole In The Wall</blog_title>
  <blog_url>https://naotoj.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>= 堂々とした。 もちろん上の意味の他に文字通り「謝らない」という意味も。というか今までずっとこの意味だけだと思い込んでたんだけれど、この前ニュースでもうすぐ行われる選挙の候補者の紹介時、&quot;unapologetic&quot;と形容してたんでちょっと調べた。 positive/negativeどちらにも状況によって使えるらしい。だけど「謝らない」という言葉が褒め言葉に使われるというのはやっぱり日本じゃ考えられないよな。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnaotoj.hatenablog.com%2Fentry%2F2014%2F10%2F24%2F000000&quot; title=&quot;今日の英語：unapologetic - Hole In The Wall&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-10-24 16:00:00</published>
  <title>今日の英語：unapologetic</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://naotoj.hatenablog.com/entry/2014/10/24/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
