<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>narkejp</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/narkejp/</author_url>
  <blog_title>電網郊外散歩道</blog_title>
  <blog_url>https://narkejp.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>料理住居衣服</anon>
  </categories>
  <description>水回りを中心としたリフォームのために母屋を片付けていたとき、古いものがいろいろと出てきましたが、その一つが辞書類でした。斎藤秀三郎の英和中辞典なんてのもありましたが、とくに目についたのが、写真の和独辞典。 富山房刊の『新譯・注解和独辞典』です。第四高等学校教授で文学士の小田切良太郎、同じく第四高等学校教師のエルンスト・ウォールファールトの共編になるもので、 初版は明治45年で大正9年に刊行されていますが、年代的にみて古書で入手したものと思われます。 ど田舎の専業農家であった我が家に、なぜこんな辞書があるのか？ おそらくは、祖父の弟の一人(明治後期～末期生まれ)が旧制山形高等学校の学生であった頃…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fnarkejp.hatenablog.com%2Fentry%2F342edc7790634b270f4a0b58fed4ead0&quot; title=&quot;母屋を片付けているうちに見つけたもの - 電網郊外散歩道&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/n/narkejp/20250518/20250518173054.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-18 06:02:50</published>
  <title>母屋を片付けているうちに見つけたもの</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://narkejp.hatenablog.com/entry/342edc7790634b270f4a0b58fed4ead0</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
